Подходы к толкованию договора в российской практике

Существующие правила судебного толкования условий договора. Устранение в договоре разночтений и двойственности толкования

Подходы к толкованию договора в российской практике

См. также Постановление Пленума Верховного Суда Российской Федерации от 25 декабря 2018 года № 49 «О некоторых вопросах применения общих положений Гражданского кодекса Российской Федерации о заключении и толковании договора»

Согласно ст. 420 ГК РФ договором признается соглашение двух или нескольких лиц об установлении, изменении или прекращении гражданских прав и обязанностей.

Согласно ст. 431 ГК РФ при толковании условий договора судом принимается во внимание буквальное значение содержащихся в нем слов и выражений.

Буквальное значение условия договора в случае его неясности устанавливается путем сопоставления с другими условиями и смыслом договора в целом.

Такое значение определяется с учетом их общепринятого употребления любым участником гражданского оборота, действующим разумно и добросовестно.

Важно! Следует иметь ввиду, что:

  • Каждый случай уникален и индивидуален.
  • Тщательное изучение вопроса не всегда гарантирует положительный исход дела. Он зависит от множества факторов.

Чтобы получить максимально подробную консультацию по своему вопросу, вам достаточно выбрать любой из предложенных вариантов:

  • Обратиться за консультацией через форму.
  • Воспользоваться онлайн чатом в нижнем правом углу экрана.
  • Позвонить:
    • По всей России: +7 (800) 350-73-32

Если правила, содержащиеся в части первой ст. 431 ГК РФ (буквальное толкование), не позволяют определить содержание договора, должна быть выяснена действительная общая воля сторон с учетом цели договора.

При этом принимаются во внимание все соответствующие обстоятельства, включая

  1. предшествующие договору переговоры и переписку;
  2. практику, установившуюся во взаимных отношениях сторон;
  3. обычаи делового оборота;
  4. последующее поведение сторон.

Условия договора подлежат толкованию таким образом, чтобы не позволить какой-либо стороне договора извлекать преимущество из ее незаконного или недобросовестного поведения (п. 4 ст. 1 ГК РФ). Толкование договора не должно приводить к такому пониманию условия договора, которое стороны с очевидностью не могли иметь в виду.

Таким образом, ст.

431 ГК РФ содержит требования о способах толкования условий договора, к которым относятся:

  • принятие во внимание буквального значения содержащихся в договоре слов и выражений (буквальное толкование);
  • значение условия договора устанавливается путем сопоставления с другими условиями и смыслом договора в целом;
  • условия договора толкуются и рассматриваются судом в их системной связи и с учетом того, что они являются согласованными частями одного договора (системное толкование);
  • толкование условий договора осуществляется с учетом цели договора (выяснение действительной общей воли сторон с учетом цели договора) и существа законодательного регулирования соответствующего вида обязательств.

Особенности толкования договоров:

  1. Если условие договора допускает несколько разных вариантов толкования, один из которых приводит к недействительности договора или к признанию его незаключенным, а другой не приводит к таким последствиям, по общему правилу приоритет отдается тому варианту толкования, при котором договор сохраняет силу.

  2. При неясности условий договора и невозможности установить действительную общую волю сторон иным образом толкование условий договора осуществляется в пользу контрагента стороны, которая подготовила проект договора либо предложила формулировку соответствующего условия.

  3. При толковании условий договора суд с учетом особенностей конкретного договора вправе применить как приемы толкования, прямо установленные статьей 431 ГК РФ, иным правовым актом, вытекающие из обычаев или деловой практики, так и иные подходы к толкованию.

    В решении суд указывает основания, по которым в связи с обстоятельствами рассматриваемого дела приоритет был отдан соответствующим приемам толкования условий договора.

Замечание по правовой квалификации договора при его толковании

При квалификации договора для решения вопроса о применении к нему правил об отдельных видах договоров (п. 2 и 3 ст.

421 ГК РФ) необходимо прежде всего учитывать:

  1. существо законодательного регулирования соответствующего вида обязательств и
  2. признаки договоров, предусмотренных законом или иным правовым актом, независимо от указанного сторонами наименования квалифицируемого договора, названия его сторон, наименования способа исполнения и т.п.

В случае если заключенный сторонами договор содержит элементы различных договоров, предусмотренных законом или иными правовыми актами (смешанный договор), к отношениям сторон по договору применяются в соответствующих частях правила о договорах, элементы которых содержатся в смешанном договоре, если иное не вытекает из соглашения сторон или существа смешанного договора (п. 3 ст. 421 ГК РФ).

Если из содержания договора невозможно установить, к какому из предусмотренных законом или иными правовыми актами типу (виду) относится договор или его отдельные элементы (непоименованный договор), права и обязанности сторон по такому договору устанавливаются исходя из толкования его условий. При этом к отношениям сторон по такому договору с учетом его существа по аналогии закона (п. 1 ст. 6 ГК РФ) могут применяться правила об отдельных видах обязательств и договоров, предусмотренных законом или иными правовыми актами (п. 2 ст. 421 ГК РФ).

Буквальное толкование условий договора

Суд, приступая к буквальному толкованию условий договора (первый способ толкования), прежде всего принимает во внимание буквальное значение содержащихся в договоре слов и выражений. Используя грамматический прием, суд уясняет смысл слов и выражений в том значении, в котором слова, выражения и термины известны в русском языке.

задача буквального толкования:

  • через буквальное выражение слов установить подлинное волеизъявление сторон с вытекающими оттуда юридическими последствиями.

Правила буквального толкования условий договора:

  1. Смысл технических и иных специальных выражений и терминов понимается в их техническом (специальном) смысле.
  2. Помимо общего и технического значения слов, необходимо учитывать, что смысл слов может быть изменен в зависимости от круга лиц, к которому обращена норма или который она имеет в виду.

    Поэтому словам должно придаваться то значение, которое обычно используется в данном сообществе. В договорах между субъектами предпринимательской деятельности должен приниматься во внимание обычно употребляемый смысл в отношениях данного рода.

    Для установления такого смысла можно, в частности, основываться на сложившейся между сторонами практике и обычаях делового оборота.

  3. Общим при толковании является подход, согласно которому словам необходимо придавать тот смысл, какой они имеют в обыденном словоупотреблении.

    Таким образом, содержанием того или иного слова будет такое значение, которое ему обычно придается и неюристами.

  4. В определенных случаях следует учитывать и особое словоупотребление, используемое лицом.

    Например, говоря в завещании об отделе винного погреба, завещатель называет его «моя коллекция редкостей», или, имея в виду портретную галерею, он указывает «зверинец».

  5. При толковании необходимо учитывать как временной, так и пространственный факторы: словам должен придаваться тот смысл, который они имели в данный момент и в данной местности их написания. Термины и выражения должны пониматься в том смысле, в каком они употребляются в местном языке или диалекте, из которого они заимствованы.

  6. Применяя принцип буквального толкования, помимо установления смысла терминов и выражений, часто необходимо интерпретировать положения, содержащие вводные слова и союзы (и, или, либо, например, а также, в том числе).

При толковании положений договора необходимо выяснить не только смысл отдельных слов, но и предложений, из которых состоит условие договора, проанализировать их общую и смысловую структуру. На этом этапе устанавливается текстуальное выражение условий договора, исследуются грамматические и синтаксические связи, существующие внутри предложения.

Типовые судебные ситуации, возникающие при толковании условий договоров:

  • суд, реализуя ст. 431 ГК РФ, самостоятельно осуществляет буквальное толкование положений договора;
  • для толкования условий договора привлекаются лица, обладающие специальными знаниями в области лингвистики (эксперты, специалисты).

Постановление Пленума Верховного Суда Российской Федерации от 25 декабря 2018 года № 50 «О практике рассмотрения судами дел об оспаривании нормативных правовых актов и актов, содержащих разъяснения законодательства и обладающих нормативными свойствами»

Постановление Пленума Верховного Суда Российской Федерации от 25 декабря 2018 года № 49 «О некоторых вопросах применения общих положений Гражданского кодекса Российской Федерации о заключении и толковании договора»

Постановление Пленума Верховного Суда Российской Федерации от 25 декабря 2018 года № 48 «О некоторых вопросах, связанных с особенностями формирования и распределения конкурсной массы в делах о банкротстве граждан»

Постановление Пленума Верховного Суда Российской Федерации от 25 декабря 2018 года № 46 «О некоторых вопросах судебной практики по делам о преступлениях против конституционных прав и свобод человека и гражданина (статьи 137, 138, 138.1, 139, 144.1, 145, 145.1 Уголовного кодекса Российской Федерации)»

Постановление Пленума ВС РФ от 29 ноября 2018 года № 41 «О судебной практике по уголовным делам о нарушениях требований охраны труда, правил безопасности при ведении строительных или иных работ либо требований промышленной безопасности опасных производственных объектов»

Согласно Федеральному закону от 28.11.2018 N 451-ФЗ «О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации» пересмотрен порядок разрешения гражданских и административных дел в судах (со дня начала деятельности кассационных судов общей юрисдикции и апелляционных судов общей юрисдикции, но не позднее 1 октября 2019 года).

Источник: https://jurkom74.ru/ucheba/suschestvuiuschie-pravila-sudebnogo-tolkovaniya-usloviy-dogovora-ustranenie-v-dogovore-raznochteniy-i-dvoystvennosti-tolkovaniya

Международная практика толкования договора

Подходы к толкованию договора в российской практике

Договор является основополагающим инструментом в коммерческой практике. Практически все коммерческие и ряд некоммерческих отношений между сторонами основаны на договорах.

ъ

Однако не всегда положения договора одинаково трактуются его сторонами.

Так, положения договора могут:

  • иметь двоякое толкование;
  • содержать концепции, которые одна из сторон не считала включенными в договор;
  • не регулировать определенные вопросы.

Более того, очень часто на практике юристы, специализирующиеся на договорах, имеют иной подход к их составлению, нежели юристы, выступающие в суде. Это происходит потому, что одни юристы уделяют больше вниманию нормальному течению взаимоотношений между сторонами, а другие — конфликтному развитию отношений между сторонами.

В любом из вышеуказанных случаев важным становиться толкование договора. Чаще всего это происходит в судах, которые рассматривают споры между сторонами.

Подходы к толкованию договора

За годы практики суды выработали определенные походы к толкованию неясных договоров или положений договора.

Положения договора или весь договор считается неясными, если он допускает более, чем одно толкование. Например, в договоре стоимость прописана в долларах, но не понятно, доллары ли США, канадские доллары или австралийские доллары.

Если договор составлен корректно и чётко, то суд не может выходить за рамки того, что прямо прописано в договоре.

Соответственно, основными принципами толкования договора являются следующие:

  • толкование договора основывается на законе;
  • в первую очередь определяется буквальное толкование договора;
  • только если условия договора не ясны, могут использоваться иные подходы к определению прав и обязанностей сторон договора.

Далее список более подробных правил зависит от юрисдикции и может включать следующие или некоторые из нижеуказанного:

  • правило целого договора» — читать договор надо в целом, отдельные положения не должны интерпретироваться в отрыве от остального текста договора (Westminster Securities Corp. v. Petrocom Energy Ltd.); если несколько документов составляют один договор, то их толкование должно происходить совместно;
  • может определяться воля и намерения сторон (Chesapeake Energy Corp. v. Bank of N.Y. Mellon Trust Co., N.A.). При этом важно, что воля и намерения сторон должна устанавливаться не на момент спора, а на момент заключения договора;
  • если существуют два толкования, то суд не должен поддерживать то толкование, которое дает абсурдный результат, а то, которое даст целостность договора (Convergent Wealth Advisors LLC v. Lydian Holding Co.).Если два толкования логичны, то суд выбирает, какое из решений более соответствует бизнес-практике (Rainy Sky S. A. v Kookmin Bank);
  • договоры должны иметь коммерческий смысл (Oppenheimer & Co. v. Trans Energy, Inc.);
  • специфические положения договора имеют большую силу, нежели общие условия договора (MBIA Ins. Corp. v. Patriarch Partners VIII, LLC);
  • положения договора должны толковаться в соответствии с существующей деловой практикой, если только не существуют специальных обстоятельств, допускающих альтернативное толкование;При этом толковать должны те, кто связан с деловой практикой (смотри, Corral v. Outer Marker LLC).Кроме того, термины и понятия, которые не разъяснены в договоре, могут быть объяснены, основываясь на существующей деловой практике. Сторона, основывающаяся на деловом обычае, должна показать, что другая сторона знала об этом деловом обычае, или что деловой обычай так широко распространен, что лицо, работающее в соответствующем секторе, должно было бы знать о нем (Last Time Beverage Corp. v F & V Distrib. Co., LLC, Matter of Reuters Ltd. v. Dow Jones Telerate).
  • при толковании договора могут учитываться обстоятельства, при которых заключался договор (Kass v. Kass, Matter of Korosh v Korosh);
  • если слова/формулировки договора имеют специальное техническое и общее значение, то, если не указано иное, должно применяться именно специальное техническое значение;
  • принцип взаимоисключаемости: принцип означает, что включение одних положений автоматически исключает другие положения (Shintom Co., Ltd. v. Audiovox Corp.);
  • предыдущее поведение: если стороны действовали определенным образом в прошлом, толкуя условия договора, то это может служить доказательством того, что стороны намеревались достичь аналогичного соответствия положений договора;
  • неясности договора должны трактоваться не в пользу лица, которое составляло договор, особенно в договорах присоединения (In re South Side House, LLC);
  • одни и те же слова должны иметь одинаковое значение в других частях договора (Imation Corp. v. Koninklijke Philips Elecs. N.V.);
  • предпочтение судов в толковании текста как обязательства, нежели условия (Kass v. Kass);
  • молчание не всегда создает неясность договора, однако если такое молчание относится к существенному моменту договора, то это может привести к неясности договора или даже его иному толкованию (Yarde v Artoglou);
  • знаки препинания вторичны по отношению к тексту и, как правило, не должны влиять на значение текста, за исключением редких случаев (Richied v. D.H. Blair & Co.).

В деле Investors Compensation Scheme Ltd v West Bromwich Building Society суд сказал, что суды должны следовать следующим основным принципам:

  • документ должен иметь смысл;
  • суды должны знать историю взаимоотношений между сторонами;
  • значение слов должно следовать из контекста, а не браться отвлеченно из словаря.

Устранение ошибок

Бывают случаи, когда стороны вроде бы прописали свои намерения в договоре, однако слова были выбраны неправильно для составления соответствующих формулировок.

В этом случае одна или две стороны просят адаптировать формулировки договора, однако это не считается изменением договора. Цель — сделать положения договора четкими.

Суды достаточно редко соглашаются устранять ошибки в положениях договора, так как грань между устранением ошибок и изменением договора очень тонкая и существует риск, что суд сделает договор более благоприятным для одной из сторон.

Устранение ошибки может разрешаться судом, когда обе стороны знали об ошибке одной из сторон, однако вторая сторона не указала первой стороне на ее ошибку, чтобы ошибочное толкование было записано в договоре.

Например, в деле George Wimpey UK (Ltd) v VI Construction Ltd покупатель земли неправильно понял формулу для расчета дополнительных платежей, но не имелось доказательств того, что данная ошибка была совершена вследствие нечестного поведения продавца. Поэтому суд отказался устранять ошибку в договоре (www.worldbiz.ru).

Источник: http://lawedication.com/blog/2013/12/23/mezhdunarodnaya-praktika-tolkovaniya-dogovora/

Поделиться:
Нет комментариев

    Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Все поля обязательны для заполнения.