Трудности юридического перевода, или «Я царь или не царь???»

Царь я или не царь?

Трудности юридического перевода, или «Я царь или не царь???»

Международный день театра Иркутский академический драматический театр имени Н.П. Охлопкова отметит премьерой спектакля «Царь Фёдор Иоаннович».

Работа над постановкой под руководством приглашённого режиссёра Станислава Мальцева в самом разгаре.

Прежде чем погрузиться в историю правления последнего царя из рода Рюриковичей, предлагаем вспомнить сценическую судьбу этой трагедии Толстого на охлопковской сцене.

Возвращение к истории

Шестой раз театр обратится к классике русской литературы – трагедии Алексея Толстого «Царь Фёдор Иоаннович», которая исследует один из самых сложных периодов в истории Руси XVI века – Смуту и борьбу за власть двух противостоящих кланов: князей Шуйских – представителей «старины», и клана Бориса Годунова – сторонников реформ.

Оказавшись меж двух огней, Фёдор не может решить, на чью сторону встать, а кого подчинить себе. Он колеблется и отчасти, с одной стороны, становится причиной восстания Шуйского и его насильственной смерти, а с другой – убиения своего наследника, царевича Дмитрия, Борисом Годуновым.

Всё это приводит к страшным событиям, разразившимся чередой бедствий и зол для России.

О постановках пьесы в 1901, 1920, 1941 годах сохранено немного сведений. Режиссёром в 1901 году был Н.А. Белозерский, Царя Фёдора играл артист М.Н. Акимов. В спектакле 1920 года постановщиком стал И.К. Самарский-Эльский, а в редакции 1941 года режиссёром выступил Д.А. Хадков.

О спектакле, который появился в иркутском драмтеатре в предвоенном году, зритель Георгий Барский вспоминал: «Никогда не забуду первый день войны. 22 июня 1941 года было воскресенье, и на улице ярко светило солнце.

Мы в этот день пошли на дневной спектакль, давали «Царя Фёдора Иоанновича» – в те времена классика шла днём. Я был школьником, но уже хорошо знал актёров, пересмотрел все спектакли и слыл завсегдатаем. Спектакль был мощным по звучанию, оставлял впечатление большого эпического полотна.

А после, в пять часов вечера, мы услышали по радио страшную весть. Молотов сообщил, что началась война».

«Он весь принадлежал Богу…»

В 1988 году к постановке трагедии Толстого приступил режиссёр Ян Цициновский. Он стремился исследовать причину трагических событий истории XVI века, приведших к Смуте и остановивших развитие государства на десятилетия.

– Исследуя личность Фёдора, невольно приходишь к другим параллелям, которые не могут не волновать наших современников, – отмечал Ян Цициновский в интервью «Восточно-Сибирской правде». – Это, например, тема власти, тема человека, ею обличённого. В этом отношении трагедия Толстого представляется мне современной.

В «Царе Фёдоре Иоанновиче» театр стремился показать систему политической борьбы, приводящую к насилию, кровавым разборкам, развалу сложившихся устоев. Театр пытался ответить на вопрос, кто должен управлять Россией, страной с тысячелетней историей, составляющей одну шестую часть земли?

Актёр Анатолий Багров образ царя Фёдора Иоанновича строил на тончайшей грани между святостью и благостностью, смирением и слабостью натуры, между юродством как определённым типом русской святости и психическим недугом. «Чистым источником» называл драматург любящую душу Фёдора.

Его ощущение побуждения, стремление «всех согласить, всех сгладить», попытка выступить в несвойственной ему роли царя (знаменитые слова: «Я царь или не царь?») приводят к катастрофе: «Моей виной случилось всё…» И в финале Фёдор-Багров вслед за словами автора умирал «для мира, он весь принадлежал Богу».

Две стороны власти

Современный по мысли спектакль режиссёра Яна Цициновского, сценографов Александра Бомштейна и Фёдора Тамарского по форме был традиционен. На сцене были выстроены царские палаты, актёры одеты в костюмы, аутентичные эпохе.

– Особо продумывался нами и характер сценографии, музыкального оформления, – отмечал режиссёр Цициновский.

– Екатерина Орлова и Марина Шмотова очень помогли вписать в ткань нового спектакля такое величайшее произведение Сергея Рахманинова, как «Всенощное бдение», чудо которого – в слиянии искренности и простоты.

Это произведение как нельзя лучше отвечает природе нового спектакля, ибо его герои – живые, конкретные люди, наделённые всеми страстями человеческими.

Две противоборствующие силы – князь Иван Шуйский заслуженного артиста Александра Крюкова и Борис Годунов народного артиста Виталия Венгера – были полной противоположностью царя Фёдора. От них исходила энергия силы и власти. Их схватка походила на бой, в котором все средства хороши.

Душевное состояние Фёдора Иоанновича было вершиной треугольника власти, а основанием стала борьба за влияние на царя. Каждый из участников этой трагедии знает, каким в итоге должно быть справедливое устройство русской жизни.

У каждого из них своя правда, которую они защищают с остервенелой ненавистью к противнику.

В сгустке борьбы человеческих амбиций царица Ирина в исполнении народной артистки Тамары Олейник выглядела горлицей, кроткой женой, пытающейся любовью и лаской повлиять на Фёдора и, если надо, уйти в монастырь, уступив место новой царице. Ирина (Олейник) вместе с Фёдором Иоанновичем (Багровым) представляли незащищённую супружескую пару, обречённую на власть и душой сопротивляющуюся этой власти.

Спектакль «Царь Фёдор Иоаннович» у зрителей имел успех. Одни смотрели его как страницу истории государства Российского, другие ассоциировали с системой политической борьбы конца 80-х – начала 90-х годов ХХ века.

Ещё раз о судьбе страны

В 1993 году в режиссуре заслуженного артиста России Александра Крюкова театр восстановил спектакль «Царь Фёдор Иоаннович». Образ Фёдора создавал молодой актёр Игорь Аникин. К невозможности правления государством этим царём прибавились почти детская наивность, незащищённость, трагическое осознание последствий содеянного.

Казалось бы, этот спектакль должен был повторить успех предыдущей постановки, но театралы попали в систему жизни, требующую от них политического выбора. Для населения страны настали времена либеральных реформ, приведших к обрушению экономики, дефолту.

Зрителям было не до интеллектуальных изысков театра, им приходилось думать о хлебе насущном, а на досуге размышлять над вопросами: «Совместимы ли верховная власть и порядочность, или это гений и злодейство?», «Может ли жить по совести тот, кто призван решать судьбы страны, и всякий ли, кто у руля, непременно будет замаран?», «Довольно ли желания не делать зла, чтобы не стать его орудием?»

Это всё убийственные вопросы, и отвечать на них – страшно. Сказать «нет» – значит признать заведомую вину и порочность всякого, кто окажется во главе государства, равно как и обречённость всех нас жить под властью такого человека. Сказать «да» – погрешить против истины. Но выбор есть всегда.

Святой на троне

Обращаясь сегодня к пьесе Алексея Толстого «Царь Фёдор Иоаннович», театр стремится исследовать причины длящегося спора о судьбе России, в котором все правы и никто не прав окончательно. Эта правда-справедливость мирского устройства власти диктует логику борьбы, необходимость которой каждому из действующих лиц истории понятна, осознана ими и, в принципе, приемлема в политике.

– Я думаю, лобовые трактовки и прямые ассоциации всегда вредны, когда речь идёт о таком глубоком материале, какой мы находим в пьесе Толстого «Царь Фёдор Иоаннович», – размышляет режиссёр-постановщик Станислав Мальцев. – Повторяемость уроков истории очевидна, конечно.

В один ряд выстраиваются Смута, по поводу которой написана драма, грандиозная смута гражданской войны, которую пьеса предрекает, за ними – смута краха советской России, а там, не дай бог, возможные ещё смуты в будущем… Но автор подчёркивал, что «исторической правдой он не связан». Так и нам не следует связывать себя политическими акцентами.

Перед нами не историческая драма в чистом виде. Перед нами поэма, в которой сложнейшим образом сталкиваются и переплетаются громадные мировоззренческие пласты. Спектакль ни в коем случае не должен становиться судом над прошлым или калькой настоящего. Мы хотели бы увидеть в нём историческую проекцию будущего через уже имеющийся и осмысленный опыт.

Не политическая острота и даже не историческая точность нас здесь больше всего волнуют, а «правда человеческая», правда русского характера и русской судьбы.

Зрителям Иркутского академического драматического театра имени Н.П. Охлопкова остаётся лишь дождаться премьеры (20, 21, 27 марта) и сравнить своё отношение к власти с теми постулатами, на которых строится спектакль «Царь Фёдор Иоаннович».

Источник: http://www.vsp.ru/2018/03/13/tsar-ya-ili-ne-tsar/

Я царь или не царь? — это

Трудности юридического перевода, или «Я царь или не царь???»

Сборник словарей и энциклопедий → Словарь крылатых слов и выражений → Слова на букву «Я» в Словаре крылатых слов и выражений → Я царь или не царь? в Словаре крылатых слов и выражений

Я царь или не царь?

Я царь или не царь?

Из трагедии «Царь Федор Иоаннович» (1868) Алексея Константиновича Толстого (1817—1875) (действ. 3, сцена «Покой царя Федора»):

Годуно в Государь, Дозволь тебе сказать…

Федор Нет, не дозволю! Я царь или не царь?

Годунов Дай объяснить мне… Лишь выслушай…

Федор И слушать не хочу! Я царь или не царь? Царь или не царь?

Годунов Ты царь…

Цитируется: шутливо-иронически, как преувеличенно-грозный вопрос, чтобы добиться от окружающих подтверждения собственных полномочий, значительности и т. д.

Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. — М.: «Локид-Пресс».

Вадим Серов.

2003.

  • Прямая ссылка: http://1slovar.ru/dic_wingwords/3076/;
  • HTML-код ссылки: Что означает Я царь или не царь? в Словаре крылатых слов и выражений;
  • BB-код ссылки: [url=http://1slovar.ru/dic_wingwords/3076/]Определение понятия Я царь или не царь? в Словаре крылатых слов и выражений[/url].

Сборник словарей и энциклопедий → Словарь крылатых слов и выражений → Слова на букву «З» в Словаре крылатых слов и выражений → Зубр в Словаре крылатых слов и выражений

Зубр

Зубр

Из межпартийной полемики в России начала XX в.

Так политические оппоненты иронически называли («курские зубры») консервативно настроенных дворян-депутатов 3-й Государственной думы, которых царское правительство тщательно опекало, считая их своей политической опорой в Думе. Левые тем самым давали понять, что правительство относится к правым как к редкому виду животных — как к вымирающим зубрам заповедника Беловежская пуща.

Поводом для такого прозвища послужило выступление на одном из думских заседаний (февраль 1916) черносотенного депутата, курского помещика Николая Евгеньевича Маркова 2-го (1866—1945).

(Номера давали депутатам-однофамильцам — по их старшинству).

В своей речи он пожаловался на газеты, которые, по его словам, «представляют прекрасную работу курского земства в виде какого-то нелепого упражнения зубров» (Государств, дума, IV созыв, 3-я сессия, стенограф, отчеты).

Таким образом слово «зубр», используемое в переносном смысле, в России начала XX в. означало нечто отжившее, реакционное, анахронизм и т. д., то есть служило аналогом таких современных образных выражений, как «ископаемое» или «динозавр».

В современной речи, во многом благодаря известному роману «Зубр» писателя Даниила Гранина, это выражение поменяло свой знак на про-

тивоположныи и стало носить характер положительной оценки, означая авторитетного, известного человека, достигшего вершин в своей профессиональной деятельности.

Среди потомков русских эмигрантов изначальное значение слова «зубр» сохранилось до наших дней. Писательница, историк Москвы Елена Болдырева-Семлер (внучка царского генерала, с 1948 г. — в США) в своем интервью, данном «Литературной газете» (8 ноября 1989 г.), раскритиковала советскую власть, которая, по ее мнению, поощряла «абстрактных художников» 20-х гг.

— в ущерб русским художественным традициям. При этом Болдырева-Семлер оговорилась: «Знаю-знаю, вы думаете, что я зубр-черносотенец. Нет, ни в коем случае! Каждый имеет право на свой собственный творческий путь. Я возмущаюсь только тогда, когда ради модного «новшества» затаптывается свое, родное, кровное искусство.

Почему во Франции с одинаковым пиететом относятся и к Пикассо, и к Пуссену?.. А русские?»

Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. — М.: «Локид-Пресс».

Вадим Серов.

2003.

  • Прямая ссылка: http://1slovar.ru/dic_wingwords/937/;
  • HTML-код ссылки: Что означает Зубр в Словаре крылатых слов и выражений;
  • BB-код ссылки: [url=http://1slovar.ru/dic_wingwords/937/]Определение понятия Зубр в Словаре крылатых слов и выражений[/url].

Page 3

Сборник словарей и энциклопедий → Словарь крылатых слов и выражений → Слова на букву «Д» в Словаре крылатых слов и выражений → Дети, кухня, церковь в Словаре крылатых слов и выражений

Дети, кухня, церковь

Дети, кухня, церковь

С немецкого: Kinder, Ktiche, Kirche.

Фраза, которая ошибочно приписывается «железному канцлеру» Пруссии и Германии Отто Эдуарду Леопольду Бисмарку (1815—1898), объединителю Германии, который якобы так, несколько уничижительно, определял предназначение женщины. Говорят даже о «знаменитых трех «К» (начальные буквы трех слов) Бисмарка» — Kinder, Kuche, Kirche.

На самом деле этих «К» — четыре, и автор этой фразы не Бисмарк, а последний немецкий император и прусский король (1888—1918) Вильгельм II Гогенцоллерн (1859—1941). Именно он так исчерпывающе определил круг единственно достойных, по его мнению, занятий для немецкой женщины — Kinder, Kuche, Kirche, Kleider (дети, кухня, церковь, наряды).

Последнее «К» — Kleider (наряды, одежда) император Вильгельм также считал весьма важным для каждой женщины.

Цитируется: обычно шутливо-иронически, как напоминание о таком понимании социальной роли женщины.

Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. — М.: «Локид-Пресс».

Вадим Серов.

2003.

  • Прямая ссылка: http://1slovar.ru/dic_wingwords/712/;
  • HTML-код ссылки: Что означает Дети, кухня, церковь в Словаре крылатых слов и выражений;
  • BB-код ссылки: [url=http://1slovar.ru/dic_wingwords/712/]Определение понятия Дети, кухня, церковь в Словаре крылатых слов и выражений[/url].

Page 4

Сборник словарей и энциклопедий → Словарь крылатых слов и выражений → Слова на букву «А» в Словаре крылатых слов и выражений → А потому, что патриотки в Словаре крылатых слов и выражений

А потому, что патриотки

А потому, что патриотки

Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829). Слова Фамусова (действ. 2, явл. 5):

А дочек кто видал, всяк голову повесь!..

Французские романсы вам поют

И верхние выводят нотки,

К военным людям так и льнут,

А потому, что патриотки.

Источник: http://1slovar.ru/wingwords/3076/

Поделиться:
Нет комментариев

    Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Все поля обязательны для заполнения.